Sack Reis

Anfang November hatten Ma und Xi sich getroffen.

„Da laust mich doch der Affe“, mag sich einer denken. „Eiderdaus“, eine andere. Eine Dritte streift vielleicht der Gedanke „und was geht mich das an“. Vier, fünf und sechs halten es mit „scheiß der Hund drauf“, während sieben immerhin Neugier beweist: „Wer ist denn diese Ma? Und der Ksi?“ Acht wieder eher rustikal: „Sackl Zement!“ Doch neun hat eine Expertise zu bieten: „Und in China fällt ein Sack Reis um.“

Die beiden Herren, denn um solche handelt es sich, haben sich allerdings nicht in China getroffen, sondern in so einer Art Subsidiärchina, nämlich in Singapur. Dass es Herren sind, wurde als solches lange im Vorfeld vereinbart. Dass sie sich so anreden werden: als Herr Ma und Herr Xi. Oder genauer, als Ma Xiansheng und Xi Xiansheng. Wörtlich trifft dies allerdings nur auf Ma zu, denn der ist ein paar Jahre älter als Xi und Xiansheng heißt wörtlich „der früher Geborene“. So gesehen hätte der früher geborene Ma den später geborenen Xi also als Xi Housheng anreden müssen, aber das wäre dann eher eine saloppe Anrede à la „na, junger Mann?“ gewesen und geht in dem Zusammenhang natürlich gar nicht.

Das offensichtlich faktisch mögliche Treffen, widersprach jedoch theoretisch jeder Logik, denn Ma und Xi liegen auf zwei parallelen Geraden. Und die treffen sich bekanntlich und bestenfalls erst im Unendlichen.

Xi ist der Präsident der Volksrepublik China und Parteichef der KP China und Ma ist der Präsident der Republik China und Parteichef der Guomindang. Und da es nach Meinung beider nur ein China gibt, sich aber zwei chinesische Präsidenten unterschiedlicher Staaten mit dem gleichen Gebietsanspruch getroffen haben, muss selbst das Anredeprotokoll angepasst werden, um die Theorie der Praxis irgendwie anzubiegen.  Also trifft man sich eben in einem Subsidiärstaat und redet sich höflich unbestimmt mit Herr an. In Sachen Gebietsansprüche hat die Volksrepublik natürlich die Nase vorn, da sich die Republik China gegenwärtig nur auf Taiwan und den umgebenden Inseln befindet. Auch was internationale Anerkennung, Wirtschaftsmacht und Einwohnerzahl angeht, schlägt Xi den Ma um Längen. Bei Freiheit, Demokratie und Menschenrechten, sieht das ganze allerdings gleich ganz anders aus.

Das letzte offizielle Treffen der Parteichefs beider Parteien -und damit auch der amtierenden Diktatoren im damals noch andauernden chinesischen Bürgerkrieg- fand vor 60 Jahren statt, in Form von Mao Zedong und Jiang Kaishek. So lange hat die Praxis gebraucht, um sich durch die Theorie zu wurmen.

Jetzt sollte man meinen: reden ist gut. Sich treffen ist gut. Sich die Hand reichen (soll über eine Minute gedauert haben) auch. Ist doch wunderbar, wenn zwei Seiten sich begegnen, die sonst nur über bizarre Umwege kommunizieren. Aber wenn Goliath einen David in die Arme schließen will, ist Vorsicht geboten. Dem kleinen Ma war´s egal, und rumms, fiel in Singapur ein Sack Reis um. Und daheim seine ohnehin kellertiefen Umfragewerte ins Bodenlose.

Aber das war bei der Wahl im Januar in Taiwan vermutlich nur noch eine kleine Schmuckapplikation auf dem politischen Sarg der Guomindang. Denn abgesehen von wirtschaftlichen Problemen und der Angst vor der goliathischen Schwester, wollen die meisten Taiwaner eben genau das sein. Taiwaner. In einer Demokratie. „Wir haben kein Problem mit der Ein-China-Politik. Ich stimme zu: Es gibt nur ein China. Es gibt aber daneben auch ein Taiwan. Und das eine hat mit dem anderen nichts zu tun“, so der politische Shootingstar Freddy Lim.

Also wird in Taiwan im Mai die erste Präsidentin ihr Amt antreten. Cai Yingwen von der Demokratischen Fortschrittspartei. Sie wurde mit absoluter Mehrheit gewählt, und ihre Partei hat nun erstmals auch die absolute Mehrheit im Parlament. Dass Taiwan sich für unabhängig erklärt, bleibt nachwievor theoretisch unmöglich, weil in der VR China ein Gesetz gilt, das in diesem Fall einen militärischen Angriff auf Taiwan zwingend vorsieht. Faktisch ist Taiwan längst ein unabhängiger Staat.  Also zeigt David Goliath nur wie zufällig den Stinkefinger und geht zur Sicherheit ein paar Schritte zurück. Das muss vorerst genügen. Die Geraden der VR China und der Republik China laufen ab sofort nicht mehr parallel, sondern windschief zueinander.

Wie zum Hohn wurde auch noch der Deathmetal-Star und Menschenrechtler Freddy Lim von der (aus der Sonnenblumenbewegung hervorgegangen) New Power Party per Direktmandat ins Parlament gewählt. Dass sein Guomindang-Gegenkandidat ihn als langhaarigen Geisteskranken diffamierte, änderte nichts daran. „Man stelle sich vor, Rammstein-Sänger Till Lindemann hätte in München-Süd CSU-Schlachtross Peter Gauweiler geschlagen, um eine Ahnung davon zu bekommen, was da passiert ist,“ kommentiert Kai Strittmatter.

Und was sagt Goliath dazu außer erbost zu schnauben? Noch nicht viel. Ich finde, der mächtige Xi Jinping sollte ein wenig über seinen Namen meditieren. Übersetzt man den nämlich wörtlich, so bedeutet er: üben, sich dem Frieden zu nähern. Das kann auf keinen Fall schaden. Gib Stoff, Xi, du schaffst das!

Tohuwabohu

Nun ist bald wieder Halloween (veralt.: Allerheiligen) mit seinem Transitverkehr von Drüben nach Hüben. Ich vermute, dass das auch in China und Taiwan von einigen gefeiert wird, obwohl dafür eigentlich kein weiterer Bedarf besteht. Denn in Taiwan steht man gewissermaßen immer im Austausch mit der jenseitigen Welt. Und in China war das zumindest früher so. Täglich grüßte man die Ahnen oder stellte ihnen was zu essen hin. Aber weil das Leben -oder der Tod- nicht nur aus Alltag bestehen soll, gibt es auch noch das Gräberfest Qingming im Frühjahr, und den Doppelneunten im Herbst, wo man seine Toten besucht und ihnen noch mehr und besseres Essen anbietet als ohnehin schon. Und damit die Toten auch mal die Möglichkeit haben, diese Besuche zu erwidern, gibt es im siebten Monat des Mondkalenders den Geistermonat. Da gehen die zwischenweltlichen Ventile in die andere Richtung auf. Und am Vollmond dieses Monats, also dem 15.7., da herrrscht dann Hochbetrieb. Keinen Geist der auf sich hält, hält es da zuhause. Heidewitzka. Wer hat, geht Familie besuchen. Der Rest amüsiert sich ohne die bucklige Verwandtschaft. Ich erinnere mich an die viele Warnungen, die ich in Taiwan um diese Zeit erhielt. Keine Wäsche aufhängen (damit sich kein Geist darin verfängt), nicht ans Wasser gehen (damit kein Wassergeist die Gelegenheit erhält, mit mir Rollen zu tauschen), nicht radfahren (viel zu gefährlich), überhaupt nicht am Verkehr teilnehmen (viel zu gefährlich). Am besten gar nicht vor die Tür gehen. (Immer noch gefährlich genug.)

Das chinesische Jenseits ist allerdings keinesfalls geisterhaft unstrukturiert, und schlägt katholische Vorstellungen von Himmel, Hölle und Fegefeuer staatsorganisatorisch um Längen. Da gilt es ja auch verschiedensten Bedürfnissen Rechnung zu tragen. Für die Buddhisten muss das mit dem Karma geregelt werden. Das allein ist schon unendlich kompliziert. Für die Volksreligion braucht es Vorstellungen von wenigstens posthumer Gerechtigkeit, wofür auch mal Lebende zur Zeugenaussage geholt werden müssen. Und der Konfuzianer fürchtet sich ohnehin am meisten vor Luan, dem Chaos. Also hat er schon aus Selbstzweck dem Totenreich seinen organisatorischen Stempel aufgedrückt. Da gibt es Beamte, Gerichtsverfahren, den Totenkönig, Beförderungsstau, Akten, Karteileichen, Leibstrafen, Warteschlangen, Kompetenzprobleme, Gefeilsche und Bestechung. Im Grunde geht es im chinesischen Totenreich also nicht viel anders zu als im Diesseits. Nur die Strafen fallen drastischer aus und das mit der Korruption geht häufiger nach hinten los. Im Übrigen bleibt man wie gehabt der Obrigkeit unterworfen. Und ob posthum Gerechtigkeit walten wird, ist auch nicht unbedingt gesagt.

Ich habe vollstes Verständnis dafür, dass sich unter diesen Umständen so mancher Daoist der Unterwelt entziehen und es lieber mit der Unsterblichkeit versuchen wollte. Sei es durch Qigong, Sexualpraktiken, Diät oder Quecksilberpräparate. Gelungen ist es wohl den wenigsten. Und so finden auch diese sich im allgemeinen Getümmel.

Da gibt es Wassergeister, die mal ertrunken sind. Hungrige Geister, die von der Verwandtschaft nicht genug gefüttert werden. Die zwei Unbeständigen, die einen in die Unterwelt geleiten. Die Totenstarren, die sich in einem unappetitlich angewesten Zustand etwa wie unsere Zombies aufführen. Unzählige weibliche Rachegeister, die wahrscheinlich alle gute Gründe für ihre Rachsucht haben und meist weiß gekleidet sind. Andere unerlöste Geister, die sich auch mal wie Heinzelmännchen verhalten. Bananengeister, die einem die Lottozahlen verraten können. Erdgeister, die von ihrer Scholle nicht loskommen. Gehängte, die man an ihren raushängenden Zungen erkennt. Die Kopflosen auf der Suche nach ihrem Kopf. Die aus Papier hergestellten und verbrannten Papierdiener. Die ochsenköpfigen und pferdegesichtigen Wächter der Unterwelt. Die unverheirateten Toten, für die die Lebenden noch Ehegesponse suchen und Geisterhochzeiten abhalten, damit dann Ruhe ist im Karton. Und und und. Und all die, die sich in irgendeinem Zustand des Transits befinden.

Kein Wunder, dass sich alles auf die Sommerferien freut. Einen Monat haben sie also frei und dürfen diese streng organisierte Unterwelt verlassen. Ich finde, das klingt alles sagenhaft deprimierend. Man stelle sich das vor: K. in „Das Schloss“ würde sich aus Verzweiflung umbringen, um dieses gnadenlose Schloss mit seiner Bürokratie loszuwerden. Um sich dann in einer Schlange vor irgendwelchen scheusaligen Beamten unterschiedlichster Zuständigkeiten wiederzufinden. Womöglich mit Wartenummer. Oder nur mit Onlinetermin. Man könnte sich schier die Kugel geben, wenn das nur gerade helfen würde!

Allerdings gibt es einen Ausweg. Und der heißt 聻. (In einer anderen Variante wird das Zeichen unten mit Radikal Geist geschrieben, aber das kennt mein Computer nicht.) Richtig viel habe ich darüber nicht in Erfahrung bringen können. Meine Handyapp behauptet, das Zeichen würde zhan ausgesprochen, aber übersetzen will sie es nicht. Ein Onlineübersetzer ist für die Aussprache Jian, drückt sich aber auch vor einer Übersetzung. Ich greife also zum analogen Medium. Zum Cihai, dem Meer der Wörter, einem „umfassenden“ einsprachigen Wörterbuch, einem Standardwerk, das erstmals 1936 herausgegeben wurde. Doch auch das hält mich zunächst an der kurzen Leine. Jian soll das Zeichen ausgesprochen werden, da ist das Lexikon eindeutig. Aber was soll es bedeuten? Sehe ich unter der Variante mit Geistradikal nach, verweist es mich auf das obige Zeichen. Schaue ich da nach, verweist es auf die vereinfachte Schreibweise. Ich will schon aufgeben, weil ich eine Zirkelverweisung befürchte, doch dann finde ich das entscheidende Zitat aus dem 17. Jahrhundert: Wenn ein Mensch stirbt, wird er zum Geist, wenn ein Geist stirbt, wird er zum Jian. Ich weiß natürlich nicht, wie sich das Leben, oder besser gesagt Dasein eines Jians gestaltet. Vermutlich wird sich dies auch in Zukunft notgedrungen im Bereich spekulativer Wissenschaft bewegen müssen, aber ich bin doch beruhigt, dass es auch für Geister einen Ausweg aus ihrer Bürokratenhölle gibt. Und gerade dass ich sonst gar nichts dazu finde, macht Hoffnung.

Denn dazu fällt mir die schöne Geschichte von Hundun aus dem Buch Zhuangzi, (ca 300 vuZ) ein: „Der Kaiser des Südmeeres war Shu, der Kaiser des Nordmeeres war Hu. Der Kaiser der Mitte war Hundun. (Oder Ungeteiltheit, oder Chaos, oder Tohuwabohu.) Shu und Hu trafen sich häufig bei Hundun und der behandelte sie zuvorkommend. Shu und Hu wollten Hunduns Güte vergelten und sagten: alle Menschen haben sieben Öffnungen mit denen sie sehen, hören, essen und atmen. Nur Hundun nicht. Wir wollen ihm welche bohren. Jeden Tag bohrten sie Hundun eine Öffnung. Am siebten Tag war Hundun tot.“

Nachdem also das Ungeteilte durch zuviel Nachbohren seine Ursüpplichkeit verloren hat und selbst Geister einen Urlaubsmonat brauchen, um sich von all den Geisterstrapazen zu erholen, bleibt Jian als letzte Hoffnung. Wie gut, dass man so wenig darüber weiß.

Papier

Man denkt ja, etwas ist gut und richtig, wenn es echt und wahr ist. Dazu gehört, dass es richtig bezeichnet wird. Dass ein Seidenhemd nicht aus Nylon ist. Dass es Angriffskrieg heißt und nicht präventiver Erstschlag. Dass etwas bei seinem Namen genannt wird. Wie schon weiland Konfuzius unter dem Schlagwort der „Richtigstellung der Begriffe“ forderte. Aber so einfach ist es eben nicht. Denn Sprache ist trotz allen Anspruchs nicht präzise, wenn sie nicht mit großem Aufwand so gestaltet wird. Wie beispielsweise Programmiersprachen. Oder Mathematik. Ganz zu schweigen von dem redlichen, aber unvollkommenen Versuch der juristischen Sprache.

Nehmen wir das Wort Papier. Leicht einsichtig kommt es von Papyrus. Auf dem besagten Papyrus hat man geschrieben und konnte theoretisch auch Dinge darin einwickeln. Vielleicht sogar Fisch vom Markt in Zeitungspapyrus. So weit, so gut, so zutreffend bezeichnet. Trotzdem ist der Papyrus seinem Wesen nach kein Papier. Er ist ein Geflecht, ein verwobenes Gebilde aus flachgeklopften, ineinanderverhakten, glattgeschliffenen Schilfstengeln der Sorte Papyrus. Klopfen, verhaken, schleifen. Man merkt schon, es ist ein Produkt der Mechanik, der Physik. Papier selber wird allerdings nicht nur mit Hilfe der Physik, sondern auch mit Hilfe der Chemie hergestellt. Das ist sein Wesen. Und ist Kohle etwa ein Diamant? Oder Beton Marmor? Ist ein Notizzettel das gleiche wie eine Notizapp im Handy? Ein beschreibbares Display ein Blatt Papier?

Papier also. Wer hat´s erfunden? Die Chinesen. Und unter diesen Chinesen angeblich ein Herr Cai mit Rufnamen Lun. Ein Eunuch, der um 100 nuZ in den kaiserlichen Werkstätten für die Papierherstellung zuständig war. Der kann aber nicht der Papiererfinder gewesen sein, da es Papierfunde von etwa 300 Jahren vor seiner Zeit gibt. Er kann auch schlecht für etwas zuständig gewesen sein, was er erst noch erfinden musste. Das würde für einen ungeheuer schnellen Verwaltungsapparat sprechen, wogegen die Erfahrung spricht. Aber vielleicht bin ich einfach berlingeschädigt. Wie dem auch sei. Erfunden hat Herr Cai das Papier nicht, aber die Qualität des rauen Hanfpapieres entschieden verbessert. Das sollte man ihm lassen.

Wie macht man also Papier? Man nimmt zum Beispiel Hanf, Lumpen, alte Fischernetze und Maulbeerbaumbast. Reinigt, stampft, kocht alles in Lauge und wässert es. Es entsteht idealerweise eine gleichmäßige Pulpe. Davon schöpft man eine Lage auf ein Sieb. Trocknet und oder presst es auf die ein oder andere Art, et voilà.

Im vierten Jahrhundert hatte sich das Papier in ganz China durchgesetzt und die Gelehrten und Beamten und Zauberer konnten sich Seide, Holztäfelchen und Schildkrötenpanzer als Schreibgrund schenken. Kultur und Wissenschaft konnte viel schneller und in größerem Ausmaß verbreitet werden. Gleichzeitig dehnte sich die Kunst der Papierherstellung nach Vietnam und Korea aus. Und die Rohstoffe auf Reisstroh, andere Baumrinden und Bambus. Als dann noch die Erfindung des Blockbuchstabendrucks dazu kam, beschleunigte sich das nochmal. Man muss sich das ungefähr so vorstellen wie die Erfindung des Internets. Technik und Wissensverbreitung explodieren. (Als kleinen Exkurs möchte ich erwähnen dass laut Joseph Needham „zum Beginn des 19. Jahrhunderts mehr gedruckte chinesische Seiten existierten als in allen übrigen Sprachen der Welt zusammengenommen.“)

Im achten Jahrhundert führen die Chinesen vorübergehend eine Art Papiergeld ein, wobei man sagen muss, dass es sich eher um ein Schuldscheinsystem handelte. Um die Jahrtausendwende wurden durch Geldreserven gedeckte Geldscheine eingeführt und der Staat schaffte sich schließlich ein Ausgabemonopol. Da dies zuweilen zu galoppierender Inflation führt, schafft man das Papiergeld ein paar hundert Jahre später kurzerhand wieder ab. Zu dieser Zeit hat es in Europa immer noch keinen einzigen Geldschein gegeben.

Doch zurück ins achte Jahrhundert. Da jagen die Araber den Chinesen nicht nur Samarkand ab, sondern auch die dortige Papiermühle nebst kundigen Handwerkern. Jetzt ist der Siegeszug des Internets, ach nein, des Papiers nicht mehr aufzuhalten. Okay, das christliche Europa sträubt sich noch ein Weilchen, weil sie das muslimische Teufelszeug nicht anrühren wollten. Die allein schreibkundigen Mönche fanden es wohl gottgefälliger, auf Pergament, also auf den gestreckten Häuten von jungen Säugetieren zu schreiben.  Aber im 12. Jahrhundert ergab man sich schließlich -Teufel hin, Satan her- der überlegenen Technologie.

Das Papier setzte sich in Europa derart durch, dass ein Rohstoff knapp wurde: Lumpen. Ein damals unverzichtbarer Bestandteil des Papiers. Die Lumpensammler, gewissermaßen Haderlumpen, waren die Dealer von damals, denn Lumpenschmuggel von einem Land ins andere war streng verboten und wurde drastisch bestraft. In England wurde sogar verboten, jemanden im Leichenhemd unter die Erde zu bringen, wo man doch aus diesem wunderbaren Totenhemd noch Papier herstellen konnte. Der Kampf um die Lumpen führte natürlich auch dann und wann zu Bandenkriegen unter den Lumpendealern. Erst im 18. Jahrhundert beschäftigte sich hierzukontinent jemand eingehender mit der Idee, Papier auch aus Pflanzenfasern oder Holz herzustellen. Etwa 100 Jahre später wurde es schließlich möglich, Papier auf Holzbasis in entsprechender Qualität herzustellen. Und die Bedeutung der Lumpensammler nahm ab. Jetzt wird zwar ein bedeutender Anteil des Papiers aus Altpapier hergestellt und ich kann mich erinnern, dass wir früher damit auch die ein oder andere Mark verdient hatten. (Wobei der Kilopreis für Illustrierte weit unter dem von Zeitungen lag.) Aber das ist lange her und schon damals hätte man kein lukratives Bandenwesen darauf aufbauen können.

Und wo ich jetzt schon bei Kindheitserinnerungen bin: den Weg zur Schule konnte man drastisch abkürzen, wenn man -verbotenerweise- über das Gelände einer stillgelegten Fabrik ging. Man musste nur über eine Mauer klettern und sparte sich mindestens die Hälfte der Zeit. Unter uns hieß es, das sei eine Papierfabrik gewesen. Jetzt kommt mir das komisch vor, denn eine solche braucht viel Wasser und davon gab es bei uns in der Gegend weit und breit keins. Später wurden die Baracken auf dem Gelände der mutmaßlichen Papierfabrik nur noch als Lager benutzt und als eine davon abbrannte, hatten wir alle stapelweise nur leicht angesengte Kartendecks.

Der Name für dieses Wunderwerk aus dem auch diese Spielkarten waren, mit oder ohne Lumpen, stammt also -ohne Papyrus zu sein oder damit etwas zu tun zu haben- von dem Wort Papyrus ab. Papier, paper, papir, papel, papier (frz), papier (pln) und so weiter. Nur die Italiener, die nennen es carta. Das kommt von griechisch chartes, Papierblatt, was womöglich auf dem ägyptischen Wort für Schreiberkästchen beruht und damit passenderen Ursprungs wäre. Die Russen sagen irgendwie sowas wie Bumaga. Wie es auf arabisch heißt, konnte ich auf die Kürze nicht überzeugend herausfinden. Zwischen wara´at und (phon) wodecha blieb ich hängen. Die Ethymologie muss ich in den beiden letzten Fällen leider ebenfalls schuldig bleiben.

Danach könnte Papier also auf Deutsch korrekter Karte heißen. Oder hoch spekulativ Bumens (von russisch Bumaga) oder Weutel (von arabisch irgendwas mit w). Der Chinese und die Chinesin, und die haben es ja schließlich erfunden, nennen es aber zhi. Sprich: dschsch. Dschschtüte, ein Blatt Dschsch,  Dschschstau, „Zeigen Sie mir mal Ihre Dschsch!“, dschschschnipsel, Essdschsch, Löschdschsch etc. Da mögen Tschechen oder Polen noch lachen, aber Deutschen oder gar Spaniern bleibt das Lachen im Zungenknoten hängen. So gesehen sind wir mit Papier -Konfuzius und seine Richtigstellung der Begriff hin oder her- doch eigentlich ganz gut bedient. Praktikabilität geht schon mal vor Präzision.

Anthropophagie

Ein Sommerlochthema muss her. Doch da der größte und damit älteste Wels, der in Polen je gefangen wurde und in dessen Magen noch Knöpfe von einer Wehrmachtsuniform gefunden worden sein sollen, nichts mit China oder Taiwan zu tun hat, kommt der nicht in Frage. Aber Menschenfresserei geht als Thema natürlich trotzdem immer gut und wenn es nicht der Wels sein soll, dann eignet sich Kannibalismus mindestens genauso. Und damit meine ich jetzt nicht Kannibalismus aus Not oder Magie, sondern aus Kulinarie, oder sonstigen, nicht lebensnotwendigen Gründen.

Die chinesische Literatur und Historie ist voll von Beispielen zum Verzehr von Menschenfleisch. Um nur ein Beispiel zu nennen: Yi Ya servierte seinem Fürsten aus Gründen der Geschmackssensation den eigenen erstgeborenen Sohn. (Rund 500 vuZ)

Ich überspringe 2400 Jahre und versichere, dass der Reigen des Menschenfleischkonsums bzw seine literarische Verabreitung in der Zwischenzeit nicht abreißt. 1918 schreibt Lu Xun, gewissermaßen der Vater der literarischen Moderne, das „Tagebuch eines Verrückten“ aus der Sicht eines Menschen, der befürchtet von seinen Mitmenschen gegessen zu werden, weil er sich nicht korrekt verhalten habe. Gleichzeitig argwöhnt er, selber versehentlich schon Menschenfleisch gegessen zu haben. Auch Konfuzius spendet ihm keinen Trost. Kaum will er in „Die Gespräche des Konfuzius“ lesen, sieht er nur zwei Worte: Menschen essen. Um das mal ganz platt zu interpretieren: nicht nur die Revolution, sondern auch die Tradition frisst ihre Kinder. Die anscheinend missratenen ganz besonders gern.

Oder „Die Schnapsstadt“ (1993) des umstrittenen Literaturnobelpreisträgers Mo Yan. Dort wird der Sonderermittler Ding in eben diese Schnapsstadt geschickt, weil dort bei Banketten angeblich Kinder verspeist werden. Wie in einer Schnapsstadt nicht weiter verwunderlich, verfängt sich der Sonderermittler im Nebel.

Oder der Performancekünstler Zhu Yu der auf dem shanghai arts festival 2000 eine Fotoserie ausstellte, die ihn bei der Zubereitung und dem Verzehr eines menschlichen Fötus zeigt. Die Echtheit des Fötus´hat erst Scotland Yard und dann auch Zhu dementiert. Aber, sagt er, es gäbe kein Gesetz, das den Verzehr von Menschenfleisch untersage. Selbst die meisten Religionen äußerten sich nicht dazu. Keines der 10 christlichen Gebote laute: Du sollst deinen Nächsten nicht essen.

In Sachen Gesetz habe ich für hierzulande nachgelesen: § 168 StGB „Störung der Totenruhe“ ist einschlägig. Der Bundesgerichtshof hat sich anlässlich des „Kannibalen von Rothenburg“ damit auseinandergesetzt, ob es sich auch dann noch um beschimpfenden Unfug handele, wenn die Mahlzeit vorher in ihren Verzehr eingewilligt habe. Der BGH stellt dazu mittelmäßig überzeugend fest: „§ 168 StGB schützt auch das Pietätsempfinden der Allgemeinheit. Diesem liegt das Bewußtsein von der jedem Menschen zukommenden und über den Tod hinauswirkenden Würde und von der Würde des Menschen als Gattungswesen zugrunde. Über dieses Rechtsgut konnte das Opfer nicht verfügen, so daß sein Einverständnis dem Handeln auch nicht den beschimpfenden Charakter nehmen konnte.“ Tja, Zhu Yu, da hast Du Deine Rechnung ohne den Wirt vom BGH gemacht. Anders ist es vermutlich, wenn sich jemand lebendig selber einen Schinken aus dem Bein schneidet, um ihn jemanden vorzusetzen. (So Jie Zitui wieder um 500 vuZ für seinen kranken Prinzen) Das ist nur Störung der Lebendruhe, wo Schimpf und Unfug strafrechtlich weniger relevant sind. Außerdem soll dieses „lebende Fleisch“ viel mehr Qi, also Energie haben.

Ich gestehe, schon mal gedacht zu haben: bei einem einerseits so aufs Essen versessenen Menschenschlag,  großen sozialen Unterschieden und entsprechender Rechtlosigkeit auf der anderen Seite, da liegt es doch vielleicht nahe, dass in China hier und da für viel Geld ein zarter Knabenschenkel auf dem Tisch landet? Also hypothetisch natürlich. Und theoretisch. Aber eben denkbar. À la: wo wenn nicht da?

Dementsprechend habe ich in einem Artikel gelesen, dass im Chinesischen „flesh“ und „meat“ nicht unterschieden werden, sondern es in beiden Fällen nur Rou heißt.  Die Autorin des Artikels nimmt diese Erkenntnis als Einstieg für Überlegungen zum Kannibalismus in China. Warum der vielleicht – so die steile These – dort weiter verbreitet sei, als woanders. Und bei mir regt sich erster Widerspruch: auf Deutsch heißt Fleisch auch nur Fleisch. Da bleibt sogar das Rind ein Rind, wenn es tot und medium auf dem Teller liegt und wird nicht plötzlich zum Beef. Nichtsdestotrotz ist der Unterschied zwischen Fleischeslust und Fleischlust klar. Selbst wenn es anders wäre, glaube ich irgendwie nicht, dass aus sprachlichen Gründen der Kannibalismus in Deutschland (oder in Frankreich, oder Spanien, oder Polen, oder sonstwo) verbreiteteter ist, als beispielsweise in England. Rothenburg hin oder her.

Als ich also fröhlich in Sachen Menschenfleisch vor mich hingoogele, stoße ich schnell auf Seiten (zB China intern), in denen fanatische Chinahasser abstruseste Thesen aufstellen und „Beweise“ für kulinarischen Kannibalismus in China ins Netz stellen. Soweit mir ersichtlich wurden die alle widerlegt. Jetzt ist die Widerlegung eines Beweises kein Beweis der Unschuld, aber diese Seiten sind so widerlich und doof und bösartig und propagandistisch, dass mir der Appetit auf das Thema gründlich vergangen ist. Selbst oder gerade als Gedankenspiel. Gute Güte, Leute! Wenn man China, die chinesische Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Rechtslage  etc pp kritisieren will, gibt es wirklich genug gute Gründe, ohne irgendwelche Ammenmärchen fälschen zu müssen. Und angewidert stehe ich jetzt mit so einem halbgaren Thema da.

Habe ich dem etwas entgegenzusetzen? Und dem Umstand, dass bei Wikipedia der Eintrag zu Kannibalismus ausgerechnet und ausschließlich einen gesonderten Absatz zu China enthält?

Ich könnte anführen, dass die Zeit des Abendlandes mit Kannibalismus beginnt. Denn Kronos, Sohn der Gaia und des Uranos aß seine eigenen Kinder (Hestia, Demeter, Hera, Hades und Poseidon). Und das noch nicht mal als Gourmet, aus Not oder Magie, sondern nur um sie zu töten. Weil er Angst hatte, sie würden ihn später töten, wie er selbst seinen Vater. Wie geschmacklos ist das denn? Nur Zeus entging ihm dank einer List seiner Mutter und Kronos ereilte daraufhin das Schicksal der Paranoiker: die selbsterfüllende Prophezeiung. Als solche machte Zeus ihm den Garaus. Obwohl man mit Fug und Recht behaupten kann, dass die Zeit ihre Kinder verschlingt, muss ich eingestehen, dass Kronos doch nicht mit Chronos, dem Gott der Zeit gleichzusetzen ist. Aber der Sohn von Himmel und Erde steht gleichwohl ziemlich am Anfang unserer Kultur.

Und was ist mit der Eucharistie? Der Leib in der Hostie, das Blut im Wein? (Nebenbei bemerkt: der o.g. Performancekünstler Zhu Yu ist Christ.) Mit Karl Denke, Fritz Haarmann oder Joachim Kroll? Und was ist mit Hänsel und Gretel? Was wir als Kinder gehört, gelesen, gesehen und sogar als Oper genossen haben: wird da nicht ein Kind gemästet, um ein schön knuspriger Braten zu werden? Eben.

Um in diesem Beitrag, der nirgends hingeführt hat, jetzt noch vollständig zurückzurudern: einen Beleg für den anthropophagen Wels mit den Wehrmachtsknöpfen habe ich auch nicht gefunden.

Im Zeichen der Blume

Es ist ja immer wieder überraschend, dass es in anderen Ländern auch Dinge gibt, die wir so haben. Zum Beispiel Musikpreise. Da gibt es nämlich nicht nur die Grammy Awards (USA), die Brit Awards (GB) oder den Echo (D), sondern noch allemöglichen anderen. Vermutlich haben sehr, sehr viele Länder eigene Musikpreise, von denen kaum jemand etwas weiß.  Taiwan hat beispielsweise den Jinqujiang, den Goldene-Melodie-Preis. Von dem weiß natürlich nicht kaum jemand etwas, denn er wird auch in die anderen chinesischsprachigen Länder wie die VR China und Singapur übertragen. Es handelt sich also um ein Großereignis, das garantiert von mehr Menschen gesehen wird als der Echo.  Ein an und für sich harmloses Großereignis. Aber nicht harmlos genug, um es in China und Singapur echt live zu übertragen. Sicherheitshalber wird eine 30 sekündige Verzögerung eingebaut. Man kann ja nie wissen. Beziehungsweise: man weiß schon, warum. Und das Wohl des Volkes steht über allem.

Die USA machen das seit 2004 bei ihren Grammys übrigens auch so (wenn auch nur für 5 Sekunden), um ein weiteres Nipplegate, den wahnsinnig traumatisierenden Skandal einer im Fernsehen versehentlich gezeigten weiblichen Brustwarze fürderhin zu verhindern. Über so viel Fürsorge ist man ja froh. Die Russen beherrschen diesen Trick natürlich auch, so dass es der sensiblen russischen Seele erspart blieb, bei der Olympiade einen sich nicht öffnenden Ring sehen zu müssen. Dafür bekamen sie die gelungene Probenvariante serviert und ich staune über die Geschwindigkeit, in der dieser Schnitt vonstatten gegangen sein muss.

An eine andere, etwas historischerere Gelegenheit kann ich mich persönlich sehr gut erinnern. Die funktioniert aber nur, wenn man vorher jemandem das Manuskript der Sendung zu lesen gibt, was sich bei einer Preisverleihung generell nicht so anbietet. Es war Mai 1986 und Tschernobyl noch ganz frisch. Dem bayerischen Rundfunk gefiel das Manuskript des bevorstehenden Scheibenwischers nicht. Insbesondere die an Harmlosigkeit kaum zu überbietende Nummer Der verstrahlte Großvater war irgendwie zu viel des Guten. Trotz des Bayerntums von Dieter Hildebrandt hatte aber nicht der BR über die Ausstrahlung der Sendung zu entscheiden, sondern die ARD. Und die fand das Material ausstrahlungsfähig. Also klinkte sich der BR für die Zeit der Sendung aus dem Programm der ARD aus und die bayerischen Scheiben blieben an diesem Abend ungewischt und matt. Auch das diente natürlich nur dem Volkswohl. Ehrensache.

China und Singapur hatten nun bei der Verleihung der Goldenen Melodie vorher weder ein Manuskript, noch konnten sie harmloses Probenmaterial reinschneiden. Also blieb ihnen wie weiland dem BR nur das schlichte Ausblenden. Stattdessen erschien ein freundlicher Hinweis, dass der Teil dieses Programms zum Übertragen leider ungeeignet sei. Ungeeignet war in dem Fall ein Höhepunkt der Sendung, nämlich die Übertragung des Songs des Jahres. Denn der war von Feuerlöscher (Miehuoqi) und heißt in etwa Inselmorgendämmerung (Daoyu tianguang). Vor diesem Machwerk mussten die zarten chinesischen Gemüter unbedingt bewahrt werden. Denn es handelt sich um die Hymne der Sonnenblumenbewegung.

In China gab es 2011 ja die Jasminbewegung, die sich für Demokratie und Menschenrechte einsetzte. Da aber schon ein offener Meinungsausdruck wie eine friedliche Versammlung von 100-200 Leuten verdroschen und massiv kriminalisiert wurde, ging sie notgedrungen in Deckung, wich ins Subversive aus. Auf stumme Spaziergänge und die Bestellung von Jasmintee in Lokalen. Soweit ich weiß, kam die zweite Phase des Aktionsplans: Halten von Jasminzweigen und das Abspielen des äußerst populären Volksliedes Molihua mit dem Handy, nie wirklich in Gang. Dass Celine Dion auf der offiziellen Neujahrsgala 2013 zusammen mit Song Zuying das Lied gesungen hat, dürfte der Subversität desselben auch nicht gut getan haben.

Aber was ist jetzt die Sonnenblumenbewegung?  Während man sich hierzulande mit TTIP herumschlägt, hat Taiwan mit dem Handelsabkommen ECFA zu tun, das zwischen China und Taiwan als Rahmenabkommen beschlossen wurde. Das Abkommen löst auf der kleinen Insel mit den paarundzwanzig Millionen gegenüber dem chinesischen Goliath nicht ganz unbegründete Besorgnis aus. So ist die VR China nicht nur der größte Handelspartner Taiwans, sondern auch der größte politische Gegner. Und der ist nicht gerade für sein zartfühlendes Wesen bekannt.  Taiwan muss also vorsichtig agieren, wenn es zumindest seine faktische Unabhängigkeit bewahren will.

Es war also vereinbart worden, die Unterabkommen im Parlament Punkt für Punkt durchzudiskutieren. Natürlich hatte die Opposition viel zu bemängeln. Das nervt verständlicherweise. Also befand im Frühling 2014 die taiwanische Regierung unter dem Präsidenten Ma Yingjiu das Abkommen plötzlich insgesamt für ratifizierbar. Und das am liebsten heimlich. Insbesondere der Jugend Taiwans riss nun die Hutschnur und sie besetzte für 24 Tage das -insofern übergangene- Parlament. Nachdem ein örtlicher Florist aus Solidarität Sonnenblumen an die Student_innen verteilt hatte, taten sie das ab sofort unter dem Symbol der Sonnenblume.  Schon mal im März 1990 hatte die Demokratie Taiwans unter dem Symbol der wilden Lilie große Fortschritte erzielt, denn diese Bewegung hatte das Ende der Einparteiendemokratie eingeläutet.

Das mit den Blumen kann also durchaus klappen. Und an Etappenzielen gemessen, tat es das auch diesmal. Nach einer kurzen, gewaltsam geräumten Besetzung des Regierungssitzes, verstärkte sich die landesweite Solidarität nur noch. Schließlich lenkte die Regierung ein und kehrte zur Punkt-für-Punkt-Diskussion zurück. Immerhin. Alles weitere bleibt abzuwarten.

Und die hymnentypisch nicht ganz unpathetische Hymne der Sonnenblumenbewegung wurde also auf dem Goldene-Melodie-Award im Juni zum Song des Jahres gekürt, was die VR China ihrem erfolglosen und jasmingebeutelten Volk gerne ersparen wollte. Eigentlich ein schöner Zug. Vielleicht unterschätze ich doch das Zartgefühl der VR China.

Rund um die Zeichenschlagmaschine

Das Problem

Ich weiß nicht, ob sich jemand fragt, der nicht Chinesisch oder Japanisch gelernt hat, wie man eigentlich ein Schriftzeichen im Wörterbuch findet. Oder Chinesisch in den Computer schreibt. Oder sich das gerade jetzt fragt, ohne sich davor je Gedanken darüber gemacht zu haben. Ich werde versuchen, diese womöglich neu generierte Frage sogleich zu beantworten.

Nehmen wir die Zeichen 電腦. Heutzutage ist das natürlich ganz einfach. Ich schreibe die Zeichen mit dem Finger auf die Touchscreen meines Telefons, et voilà sagt mir meine App was die Zeichen bedeuten und wie sie ausgesprochen werden. Aber das war natürlich nicht schon immer so.

Radikale und Listen

Die meisten europäisch-chinesischen Wörterbücher beruhen auf der Phonetik und sind alphabetisch aufgebaut. Wenn ich also weiß, wie das Zeichen ausgesprochen wird, aber nicht was es bedeutet, kann ich einfach nachschlagen. Wenn ich das nicht weiß, wird es etwas umständlicher. Zunächst muss mir klar sein, welcher Teil des Zeichens der Radikal ist und damit auf die Bedeutung hinweist und welcher eher die Aussprache definiert. Das ist bei dem ersten Zeichen oben kompliziert, weil es die hier benutzte traditionelle Form gibt und eine verkürzte, die in der VR China geschrieben wird. Aber ich lass das jetzt einfach mal beiseite. Nach einer Weile kennt man seine Pappenheimer und weiß meistens auf Anhieb, welches der Radikal ist. Im obigen Beispiel beim ersten Zeichen der obere Teil. Der bedeutet Regen, was -hier völlig irrelevant- yu ausgesprochen wird. Das ganze hat also mit Wetter zu tun.

Nun zähle ich die Strichanzahl des Radikals, das sind in diesem Fall 8. Mit diesem Ergebnis gehe ich auf die Radikalliste in meinem Wörterbuch, die je nach Alter und System etwas mehr oder weniger Radikale als 200 kennt, zu der Spalte mit den 8strichigen Radikalen und suche unter rund 10 Alternativen nach meinem. Dort steht bei meinem Radikal nun zB 172. Das bedeutet, dass alle Zeichen mit diesem Regenradikal in einer anderen Liste unter der Ordnungszahl  172 zu finden sind. Idealerweise geht auch diese Liste mit ansteigender Strichzahl vor. Der restliche Teil meines Zeichens schreibt sich mit 5 Strichen und da ist das Zeichen auch schon gefunden. Es liest sich „dian“.

Mit diesem Ergebnis kann ich nun vertraut alphabetisch die Bedeutung nachschlagen und an achter Stelle unter dian (im vierten Ton) steht es auch schon. Dian bedeutet Blitz. Oder Elektrizität.

Beim zweiten geht es schon schneller

Das zweite Zeichen finde ich mit Glück dann unter „dian“ als zusammengesetztes Wort, aber ich wollte ja zu Fuß gehen. Also wieder von vorne. Beim zweiten Zeichen ist der vordere Teil der Radikal, der zwar so aussieht wie das Zeichen wie Mond, aber tatsächlich Fleisch („rou“) meint. Es hat also etwas mit dem Körper (und nicht mit Essen) zu tun. Ich zähle die Strichanzahl des Radikals (4), gehe zur Liste der 4strichigen Radikale und werde unter ca 30 4strichigen Radikalen fündig und auf die Nummer 103 in der anderen Liste verwiesen. Ich zähle die restlichen Striche (9) und stoße unter 103-9 schließlich an 13. Stelle auf mein Zeichen und erfahre, dass es sich nao liest. Erleichtert mache ich mich auf in den alphabetischen Teil und siehe da: nao bedeutet Gehirn.

Heureka

Elektrogehirn also. Wenn es mir nun an Fantasie mangelt oder ich zuviel davon habe, schaue ich in der vorherigen dian-Liste nach „diannao“ und erfahre schließlich, dass es Computer bedeutet. Hätte ich vorher bei dian besser geguckt, hätte ich mir den Umweg sparen können, aber da man nie weiß, welche Zeichen zusammen ein Wort bilden, läuft man diesen Umweg bei einem Satz mit vielen Unbekannten doch recht häufig.

Wer bis hierhin durchgehalten hat, kann vielleicht verstehen, wieso eine App bei der man einfach das Zeichen auf die Touchscreen schreibt, einen wochenlang glücklich machen kann. Was sage ich: monatelang!

Damals die Schreibmaschine

Überhaupt machen Computer die chinesische Schriftsprache wesentlich praktikabler. Eine handelsübliche Tastatur hat rund 100 Tasten, im Chinesischen aber -grob vereinfacht- jedes Wort ein eigenes Schriftzeichen. Um vernünftige Texte schreiben zu können, braucht man Zugriff auf etwa 4000-5000 Zeichen. Deswegen war man früher auf wahre Monster von Schreibmaschinen angewiesen. Man fuhr mit einer beweglichen Vorrichtung über einen Setzkasten mit 2000 Zeichen, suchte das richtige raus und schlug dann die Letter mit einem Hebel auf das Papier. Wenn unter den 2000 Zeichen nicht das richtige zu finden war, gab es noch zwei Ersatzkästen, ebenfalls à 2000 Zeichen.

Wie das funktioniert, sieht man hier.

Es leuchtet unmittelbar ein, dass es schneller ging, mit der Hand zu schreiben.

Phonetische Eingabesysteme

Der Computer bietet heute natürlich ganz andere Möglichkeiten. Dabei lassen sich die Eingabearten in akkustische und optische Systeme unterteilen.

Die akkustischen Systeme basieren auf dem gesprochenen Wort, also der Phonetik. Ich habe oben das Wort 電腦  in chinesischer Hochsprache und dem heutzutage in der VR China für die phonetische Erfassung benutzten Pinyin zu diannao transkribiert. Tippt man nun dian auf der Computertastatur ein, werden einem entsprechend der Häufigkeit ihres Vorkommens (und der eigenen Verwendungshäufigkeit) sortiert eine Vielzahl von Zeichen (hier ca 30)  vorgeschlagen, die dian ausgesprochen werden. Dort klickt man das Zeichen für Elektro/Blitz an und schreibt nao, wo das Gehirn vermutlich gleich an erster Stelle kommt, weil diannao eine übliche Kombination ist. Aus diesem Grund kann man auch gleich diannao schreiben und begründete Hoffnung haben, dass der Computer einem das zusammengesetzte Wort gleich in Gänze vorschlägt.

Der Nachteil des phonetischen Systems ist, dass dieses an die Aussprache gekoppelt ist, die sich dialekthalber innerhalb Chinas stark unterscheidet. Für Fremdsprachler ist es natürlich das Mittel der Wahl, denn die lernen ja ohnehin Mandarin. Wegen der vielen Homonyme, also gleichklingenden Silben, muss man allerdings höllisch aufpassen, dass man auch das richtige Wort geschrieben hat und nicht statt “Computer” zum Beispiel völlig sinnlos „Kissenärger“, was genau gleich ausgesprochen wird.

Natürlich gibt es eine Vielzahl solcher Umschriftssysteme. So ist in Taiwan zB Zhuyin oder Bopomofo gebräuchlich, was eigens erfundene, alphabetähnlich funktionierende Zeichen verwendet. Auch gibt es für das in Hongkong und Südchina gesprochene Kantonesisch eigene Umschriften.

Optische Eingabesysteme

Die optischen Systeme gehen von der Zeichenstruktur aus, zT von der Schreibreihenfolge oder der Zusammensetzung der einzelnen Grundformen. Besonders erwähnen möchte ich hier den vergleichsweise überraschend simplen Viereckenindex. Dieser Index wurde in den 1920er Jahren von Wang Yunwu erfunden und diente damals natürlich nicht der Eingabe in den Computer, sondern wiederum dem Nachschlagen von Zeichen in Wörterbüchern. Wang hatte 10 unterschiedliche Strichklassen festgelegt, die mit Ziffern von 0-9 bezeichnet werden. Jeder Ecke wird je nach Strich dann die entsprechende Ziffer zugeteilt, so dass sich aus einer Kombination von 4 Ziffern  eine kleinere Auswahl von Schriftzeichen ergibt. Man tippt also keine phonetischen Laute, sondern Zahlen ein, die sich aus der Optik des Zeichens ergeben. Der Vorteil hierbei ist, dass die Verwechslungsgefahr geringer ist, der Nachteil, dass man sich sehr lange einarbeiten muss. Und natürlich sicher wissen muss, wie ein Zeichen geschrieben wird.

Zwei Seiten einer Medaille

Das klingt jetzt vielleicht unwahrscheinlich, aber wenn man Chinesisch kann, kann man auf die eine oder andere Art sehr schnell in den Computer schreiben. Laut Wikipedia ist die Schreibgeschwindigkeit pro Satz vergleichbar mit der, die man für einen deutschen Satz auf einer deutschen Tastatur braucht. Als Beispiel: für “Gehirn” muss ich 5 Tasten drücken. Für “nao” ganz ähnlich drei Tasten plus den Klick auf das ausgewählte Zeichen. Oder bei “Schreibmaschine“ auf Deutsch 15 Tasten, auf Chinesisch da+klick und zi+klick und ji+Klick (9 Tasten) , bzw einfach gleich daziji (Zeichen-schlagen-Maschine)+Klick (7 Tasten). Für den Viereckenindex müsste ich dafür 5102-3040-4295 eingeben.

Die Folge dessen ist, dass immer weniger Chinesen ihre Schrift noch sicher schreiben können, denn das Schreiben der Zeichen ist eine Art motorische Übung, die gewissermaßen in der Hand gespeichert wird. Und das setzt regelmäßige Übung voraus. Das geht weit über unsere Ermüdung beim ungeübten Handschreiben hinaus, da wir uns unsere paar Buchstaben wohl gerade noch merken können. Der gemeine Chinese und die gemeine Chinesin lernen derzeit also zunächst mühsam die Zeichen zu schreiben, um sie für den aktiven, händischen Gebrauch dann wieder zu verlernen. Aber das hat zumindest den Vorteil, dass sich Fremdsprachler dann weniger dämlich vorkommen.

 

Der fleißige Pinsel

 

Ich beschäftige mich seit einiger Zeit mit Gongbi-Malerei. Eigentlich wollte ich das nie, aber was heißt das schon. Gong heißt Arbeit und Bi heißt Pinsel und damit ist das ganze schon ganz gut beschrieben. Eigentlich handelt es sich zwar um eine Abkürzung von gongzheng bi „ordentlicher Pinsel“, aber ich finde, fleißiger Pinsel beschreibt es auch ganz gut. Es handelt sich um eine gut 2000 Jahre alte Art zu malen, eine Palastmalerei, bei der mit wasserlöslichen, transparenten Farben, in zunächst angelegte Außenlinien Farblasur über Farblasur gelegt wird, bis ein detailreiches, prächtiges Bild entstanden ist.

Normalerweise male ich ja im Xieyi-Stil, wobei Xie Schreiben und Yi Gedanke heißt. Eine Gedankenschrift sozusagen oder ein Schriftgedanke. Die hat ihren Ursprung in der chinesischen Gelehrtenmalerei, ist meist monochrom und eben expressiv, flüchtig, spontan. Weder fleißig noch ordentlich. Nicht das Werk gedungener Malerhandwerker, die gebückt und mit Fleiß und dreihaarigem Pinsel nach dem Geschmack der Herrscher Prunk und Pracht der Paläste mehren, sondern der selbstbestimmte Gestus eines Freigeistes. Hah! Der statt eines Pinsels auch mal den eigenen Zopf nimmt oder gleich mit den Fingern in die schwarze Tusche geht. Wenn man es so darstellt, ist klar, wieso ich im Xieyi-Stil male. (Mit der gleichen Berechtigung könnte man allerdings auch die Gongbi-Maler als hingebungsvolle Künstler und die Xieyi-Fraktion als selbstverliebte und versoffene Wichtigtuer bezeichnen.)

Wie gesagt, hatte ich bis vor kurzem nie auch nur das geringste Interesse an Gongbi-Malerei, doch dann hörte ich von einem entsprechenden Seminar, das die Künstlerin Liu Jing gab. Da war dieser Kurs allerdings schon vorbei. Und dass ich ihn verpasst hatte,  fand ich plötzlich schade. Die angedachte Wiederholung fand dann doch nicht statt, also wurde ich auf einmal selber tätig. Glücklicherweise gibt es das Internet. So viel zum Thema: wollte ich noch nie machen.

Das erste zu bewältigende Problem ist das Papier. Denn während man Xieyi-Bilder auf stark saugendem Pflanzenstrohpapier, sogenanntem Xuanpapier malt, das ich stapelweise zuhause habe, soll das Gongbi-Papier eben gerade nicht so stark saugen. Die Farbe soll sich nicht unkontrolliert ausbreiten, sondern präzise Linien malen und auch noch auf dem Blatt verwässert und verstrichen werden können. Auf westlichem Aquarellpapier steht das Wasser wiederum zu viel. Also mache ich mich schlau und rühre mir eine Lösung an, mit der ich mein rohes Xuanpapier behandeln soll.

Spaß machen in dem Lehrvideo, das ich dazu gefunden habe, schon die Mengenangaben, denn der Anteil von Gelatine zu Alaun kann je nach Jahreszeit zwischen 8:2 und 6:4 schwanken. Ich einige mich mit mir auf das Verhältnis 2:1 und frage mich nun aber, wieviel ml eine Tasse sind. Warum, frage ich mich, kann der nette Herr Li, der mich mit einer Mischung aus quälender und in Trance versetzender Langsamkeit auf Youtube unterrichtet, keine international verständliche vernünftige Menganangabe geben? In ml? Was versteht er unter einer Tasse? Aber, denke ich mir, das ist vielleicht auch jahreszeitenabhängig und ich nehme eine gefühlte Juli-Tasse Wasser. (Denn es war Juli.) Gelatine lauwarm einweichen, stehen lassen, heiß aufgießen, abkühlen lassen, Alaun dazu und schütteln. Mein Ergebnis sieht genauso aus wie das von Herrn Li und ich imprägniere damit also mein rohes Papier. Mehrfach. Und nochmal.

Dazwischen sehe ich mir alle möglichen Videos an, wie man Gongbi denn nun malt. Als besondere Fertigkeit wird erwartet, dass man mit zwei Pinseln in einer Hand malt. Diese beiden Pinsel, von denen einer voller Farbe und der andere voller Wasser ist, wechselt man blitzschnell und mit einer kartenspielertrickhaften Handbewegung.  Stundenlang übe ich den Pinselwechsel. Das kann man ja gut beim Fernsehen machen, oder bei sonst etwas, wozu man die (in meinem Fall) rechte Hand nicht braucht. Es geht dann auch schon ganz gut und ich setze mich frohgemut vor mein nun nicht mehr rohes Xuanpapier.

Das Ergebnis ist niederschmetternd. Die Farbe läuft zwar weniger als vorher, aber sie läuft. Und läuft. So geht es schon mal nicht. Vielleicht würde es gehen, wenn ich das Blatt noch weitere Male imprägniere, aber auch die nächste aufgetragene Schicht reicht noch nicht aus. Ich lege das Projekt erstmal zur Seite. Wenn es schon so lange dauert, Gongbi-Bilder zu malen, habe ich irgendwie nicht die ganz große Lust, vorher unendlich das Papier zu bearbeiten. Aber aufgeschoben ist nicht aufgehoben.

Bei meinem nächsten Chinabesuch ein paar Monate später, kaufe ich bereits professionell behandeltes Papier. Trotz des Hinweises der Verkäuferin, dass die Beschichtung mit der Zeit an Qualität verlöre, führt das Papier weitere Monate ein Mauerblümchendasein in meinem Papierschrank. Aber dann ist es endlich so weit. Ich baue alles auf, Farben, Wasser, Papier, Pinsel und bin bereit loszulegen. Nur um feststellen zu müssen, dass ich leider die Pinselwechseltechnik lange nicht mehr geübt und daher wieder verlernt habe. Bevor nun meine Geduld ein weiteres Mal schwindet, gehe ich einfach auf eine andere Technik über. Ich male beidhändig. Den Pinsel mit der Farbe halte ich links, den mit Wasser rechts. Beidhändiges Arbeiten soll ja eh gut fürs Hirn sein.

Tatsächlich stellt sich diese Art zu malen zwar als langwierig, aber auch als äußerst entspannend heraus. Bei der flüchtigen Gedankenschrift hingegen muss man immer maximal im Hier und Jetzt sein, der Pinsel eins mit der Hand und dem Herz, das Gemüt wach und zielgerichtet, ohne zu wollen. Oder wie auch immer man diesen Zustand beschreiben soll, den es braucht, um eine gelungene Gedankenschrift aufs Papier zu bringen. Nicht so beim fleißigen Pinsel. Ich kann Musik derweil nicht nur laufen lassen, sondern höre sie tatsächlich auch. Und auch bei den Nachrichten stelle ich nicht erst beim Wetterbericht fest, dass ich sie schon wieder verpasst habe. Genaugenommen könnte ich sogar Hörbücher dabei anhören, wenn ich das nur mögen würde.

Wie gesagt handelt es sich aber um ein langwieriges Projekt, so dass das oben gezeigte Bild zum einen nur einen Ausschnitt darstellt und natürlich auch noch nicht fertig ist. Damit ist aber nicht der Hintergrund gemeint. Denn die sonderbare westliche Auffassung, bei einem Bild müssten alle Flächen mit Farbe bedeckt sein, ist nicht nur dem gelehrten Freigeist, sondern auch dem buckligen Palastmaler völlig fremd. Also werde ich an diesem prachtvoll verwelkten Tulpenblatt noch eine Weile herumpinseln und dabei beispielsweise die Bundesligaschlusskonferenz im Radio verfolgen.

Haare auf den Zähnen

Sieht man mal von der Zensur ab, funktioniert das Internet in China nicht viel anders als bei uns. Es gibt Moden, Hypes, Trends, Memes und virale Verbreitung. Ein älteres Beispiel ist das Schriftzeichen jiong 囧, das nicht nur „hell“ oder „Fenster“ bedeutet, sondern ursprünglich auch ein Fenster darstellen soll. Aber der Chinese und die Chinesin von heute sehen etwas anderes darin, nämlich ein trauriges Gesicht. (S.o.) Und als solches wird es in der digitalen Kommunikation als Emoticon verwendet. Als Zeichen für Traurigkeit oder Schock. Und so wurde aus einem Bild ein Wort, und dann aus dem Wort wieder ein Bild. Wenn auch ein anderes.

So etwas kann natürlich schnell zu Missverständnissen führen. Aber dafür braucht man nicht unbedingt das Internet.

Ein ganz besonders schönes und quasi historisches Missverständnisbeispiel stammt aus der Wundertüte chinesischer Stilmittel. Da gibt es platitüdentaugliche Redewendungen die unseren Sprichwörtern ähneln. Sogenannte Sagwörter, die wörtlich übersetzt „Hintenschlafrede“ heißen. Sie bestehen aus zwei Teilen, wobei der zweite in der Regel die Pointe zum ersten darstellt. Beispiele auf Deutsch wären: Wer anderen eine Grube gräbt…  Reden ist Silber … Früher Vogel… Adel…  Schuster… blablabla. Man merkt schon. Den hinteren Teil kann man getrost weglassen. Schlafen lassen. Jeder Muttersprachler könnte den im Schlaf ergänzen. Eines der bekanntesten chinesischen Sagwörter dürfte sein: Der Papiertiger – kann niemanden erschrecken. Dies ist auch ohne die zweite Hälfte leicht zu verstehen. Aber nicht immer ist es so einfach.

Das Missverständnis auf das ich hinaus will, spielt im Jahr 1971 und rankt sich um den amerikanischen Journalisten Edgar Snow.  (Bei Edgar Snow handelt es sich übrigens nicht um den ersten Teil der Hintenschlafrede Edward Snowden.) Kurz vor seinem Tod hatte dieser Snow den großen Vorsitzenden, aka Mao Zedong interviewt.  Dieser labert in dem Interview etwas von einem Mönch und einem Schirm, und Mr. Snow schreibt in seiner Begeisterung, dass sich Mao als „einsamer Mönch mit einem löchrigen Schirm“ begreife. Das klingt nach Bescheidenheit, innerer Größe, Askese und Keuschheit. Damit ist dieser egomane, jungfrauenfressende, eitle, skrupellose und machtgierige Despot nicht sehr gelungen beschrieben. Doch muss man Mao zugestehen, dass nicht er dieses Bild entworfen hatte. Er hatte nur gesagt: „Ein buddhistischer Mönch mit Schirm“. Den B-Teil der Redewendung ließ er einfach mal weg und ich habe tiefstes Verständnis für den Journalisten, dass er sich darauf seinen eigenen Reim machte. Auch wenn dieser von Einsamkeit und Löchern handelte.

Der hintere Teil dieses Sagwortes lautet nun: „keine Haare, kein Himmel“. Was sich darauf bezieht, dass der Mönch glatzköpfig geschoren ist und wegen des Schirmes den Himmel nicht sehen kann. Das könnte natürlich bedeuten, dass Mao auf sein gelichtetes Haupthaar hinweisen wollte und darauf, dass ihm komplett der Durchblick fehlt. Eine kleine selbstironische Schnurre, jovial, wenn nicht gar leutselig ausgebreitet. Doch auch diese Interpretation könnte nicht falscher sein. Und sicherlich hat auch kein Chinese das so verstanden.

Denn der B-Teil meint etwas ganz anderes. Spricht man nämlich „keine Haare, kein Himmel“ nur ganz wenig anders aus, bedeutet der schlafende Teil: „kein Gesetz, kein Himmel“. Hier funktioniert die Bedeutung über die Aussprache, wobei das geschriebene Wort nur der chinesischen Begeisterung für Doppeldeutigkeiten dient. Und damit bedeutet dieses Sagwort eigentlich: kein Gesetz, keinen Gott kennen, oder auch: allen menschlichen und himmlischen Gesetzen zum Trotz. Und wenn Mao in diesen Interviews auch sonst gelogen haben mag, dass sich die Balken biegen, war er an dieser Stelle doch durchaus ehrlich. Er erklärte sich für allmächtig und selbstherrlich. 囧 Nur dass es niemand abendländisches verstanden hat, bis gut 20 Jahre später ein Chinese netterweise auf den Übersetzungsfehler hingewiesen hat.

Natürlich wissen aber auch Chinesen unter sich nicht immer, wovon die Rede ist. Aktuell beschäftigt sich die chinesische Netzgemeinde mit einer wieder anderen Variation des chinesischen Sprachgebrauchs. Seit Ende Februar hat „duang“ das Internet im Sturm erobert. Dieses rein lautmalerische Wort, also gewissermaßen ein Geräusch,  hatte Jackie Chan vor gut einem Jahrzehnt in einem lang vergessenen Werbespot für Antihaarausfallshampoo verwendet. Es war einer dieser Werbespots, in denen der prominente Protagonist sagt, dass er das eigentlich gar nicht machen wollte, weil er nicht Teil von den verlogenen Tricks und Kniffen der Werbung sein will. Aber wegen der Tolligkeit des Produktes dann eben doch macht. Und was soll ich sagen, nach seiner anfänglichen Skepsis war Herr Chan ganz begeistert davon, dass das Shampoo seine Haare so schwarz, glänzend, weich und duang macht. Ganz echt und ohne Trick.  Werbewirksam glücklich schüttelt er dann sein volles, onomatopoetisch geduangtes Haar. Der Mönch mit Schirm hätte mit dem Shampoo sicher nichts anfangen können und wieder nur traurig aus der Wäsche geschaut. 囧

Vor kurzem erschien auf Youku (dem chinesischen Youtube) eine satirische Version dieses Spots. Chan wird dabei unter anderem in den Mund gelegt, seine Haare wären genauso falsch wie der Duangeffekt. Der Spot könnte eine Reaktion darauf sein, dass Chan sich abfällig über Hongkong, Taiwan und die Demokratie geäußert hat, (und das Shampoo krebserregendes Dioxan enthalten soll). Oder aber er soll ihn und seinen neuen Film beaufmerksamen. Das muss notgedrungen offen bleiben. Schließlich gibt es in China nicht nur eine Liebe zur Doppel- Trippel- und Quadrupeldeutigkeit, sondern auch einen Zwang. Die Zensur schläft nie. Und hat weder Haare, noch Himmel. Man sieht, die Themen Haare und Macht bleiben verwoben. Und der Medienprofi Chan nutzt den Hype natürlich längst für sich. Egal wie es gemeint war.

In diesem satirischen Spot wurde das Wort „duang“ erstmals nicht nur gesagt, sondern auch als Untertitel geschrieben. Tatsächlich gibt es aber weder dieses Wort, noch die Silbe „duang“ im Chinesischen. Und das bedeutet, dass man es mangels Alphabet zunächst nicht auf Chinesisch schreiben konnte. Aber in dem insofern nachgiebigeren Latein. Zwar wurde schnell ein Schriftzeichen dafür erfunden, das aus den beiden übereinandergestellten Schriftzeichen von Jackie Chans Namen (Cheng Long 成龙) besteht. Doch auch wenn Duang es schon zu einem Eintrag auf Baidubaike (dem chinesischen Wikipedia) gebracht hat, gibt es das Zeichen dafür bisher nur als Bild, als Logogramm und kann insofern zwar mit der Hand, nicht aber digital in Unicode geschrieben werden. Was dazu führt, dass diese geräuschbasierte, chinesische Wortschöpfung in seiner Heimat, dem Internet, nachwievor mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden muss. Die Verwandlung von Laut zu Bild hat also schon stattgefunden. Nur eine Schrift ist es noch nicht geworden.

Was es bedeutet, ist übrigens auch noch offen und so kann man es für alles verwenden.

Mir ist heute zum Beispiel ziemlich duang.

Das Holz der Parasiten

 

Am 19. Februar hat das Jahr der Ziege begonnen.  Das betrifft mich auch persönlich, da ich eine Ziegenjahrgeborene bin. Während nun der westliche Esoteriker dazu tendiert mich zu beglückwünschen, à la: das ist dein Jahr! Mach was draus!, ist der Chinese da wesentlich zurückhaltender. Ziegen haben normalerweise im Ziegenjahr nicht viel zu lachen, sondern zu meckern. Das haben sie ja immer.

In diesem Zusammenhang ist auch die Meldung zu verstehen, dass in China in diesem Jahr ein Einbruch der Geburtenrate zu erwarten ist und die Kaiserschnittrate vor dem Jahreswechsel stark nach oben geschnellt sein soll. In der ein oder anderen Provinz sollen sogar die Geburtsurkunden ausgegangen sein. Denn die Leute wollen zwar nicht unbedingt ein Pferd, wenn es ein Mädchen wird, aber sie nehmen immer noch lieber ein Pferdemädchen als ein Ziegenkind. Inbesondere wenn es das einzige Kind bleiben soll. Denn das Sprichwort sagt sinngemäß: nur eine von zehn Ziegen findet Glück. Alle anderen sind von der Welt gestraft, vom Leben gebeutelt und ohne jede Aussicht auf Besserung. Die Politik versucht gegenzusteuern. Li Keqiang outete sich als Ziege. Und auch Bill Gates wurde als lobendes Beispiel großen Ziegenglücks herausgestellt. Das sind doch nun wirklich nicht Leute ohne Erfolg, was im Groben dem Glück entsprechen soll. Hat aber wohl nicht viel geholfen. Bei dem einen Kind dieses Risiko eingehen?

Ich stelle mir jetzt Kindergärten vor, die alle 12 Jahre mit einem ganzen Haufen reinen Ausschusses zu tun haben. Grundschullehrer die zutiefst seufzen und über einen Burnout nachdenken, weil mal wieder ein Ziegenjahrgang ansteht. Oder einen Boreout. Komplette Schulklassen, die weinend und erfolglos in den Bänken sitzen. Abiturjahrgänge voller Loser. Ein Jahrgang in dem niemand, oder höchstens 10% irgendeine Aufnahmeprüfung bestehen. Bis sich endlich dieses Elend durch die Vermischung mit anderen Jahrgängen weniger aufdrängt.  Einer erfolglosen und unglücklichen Vermischung versteht sich. Weil sie weder Job noch Partner finden, bleiben alle Ziegen zuhause und gehen den Eltern auf die Nerven, bis diese total ausgelaugt sind und sich umbringen. Lieber tot als Ziegeelternteil.

Wenn ich damals nur ein paar Tage länger ausgeharrt hätte, könnte ich nun eine gewitzte, agile und selbstbewusste Affenjahrgeborene sein. Aber ich wollte es nicht anders. Sondern so:

„Die Ziege ist nie mit ihrem Schicksal zufrieden und treibt ihre Mitmenschen durch ihre Launen zur Verzweiflung. Sie ist aufdringlich, ohne sich darüber im Klaren zu sein. Ihre Unbeherrschtheit, ihr ständiges Zuspätkommen (sie hat überhaupt kein Zeitgefühl) machen sie unerträglich. Trotzdem weiss sie zu gefallen, wenn es in ihrem Interesse liegt.“

„Sie verhält sich so, als hinge ihr Schicksal nicht von ihr selbst, sondern nur von anderen ab. Sie ist unglaublich pessimistisch. Sie tut gern so, als sei sie es gewohnt, Befehle zu erteilen, aber in Wirklichkeit ist sie zum Gehorchen geboren. Wenn sie richtig geführt wird, kann sie Erfolg haben und sogar in einem künstlerischen Beruf glänzen, denn sie hat Geschmack.“

„Die Ziege möchte ein Leben in Sicherheit führen und träumt von einer reichen Heirat oder auch von einem großzügigen Gönner. Sie ist aus dem Holz geschnitzt, aus dem Kurtisanen und Parasiten gemacht sind. Aber auch aus dem Holz, aus dem die großen Künstler hervorgehen.“

Ah! Das Holz aus dem Parasiten geschnitzt sind. Wie gut, dass es da zum Künstler nicht weit ist. Mit Liebe und Partnerschaft sieht es da natürlich auch übel aus: „Kein anderes Tier kann die Ziege lange ertragen.“ Die drei, die überhaupt in Frage kommen, machen sich entweder über sie lustig (Hase), ertragen sie irgendwie (Schwein), oder nehmen sie ganz im Ego versunken gar nicht erst zur Kenntnis (Pferd).

Ich gebe zu, dass diese Zitate alle aus der gleichen Quelle stammen und ich vermute, dass da jemand mal eine schlechte Erfahrungen verallgemeinert hat. Aber ich finde mich natürlich total da drin wieder. Immer jammernd und aufdringlich auf der Suche nach jemandem, der mir Zucker in den Hintern bläst. Obwohl ich wie immer zu spät gekommen bin.

So eine Ziege ist nicht nur unerträglich nervig, sondern auch destruktiv. Ich lese nämlich auch, dass Ziegejahrgeborene auf gar keinen Fall Schwarz, Grün oder Blau tragen sollten. Ich sehe in Schrank und Kommode: außer mal einem roten Laibchen hier oder da, werde ich nackt gehen müssen, wenn mir nicht ein Gönner eine neue Garderobe spendiert. Oder ich trage eben Schwarz, Blau und Grün und jammere über mein Unglück, für das ich nichts kann.

Ich habe extra einen Chinesen gefragt, der  einen Freund gefragt hat, der Spezialist für Yijing (früher I Ging geschrieben) und verwandte Themen ist. Der stellte sich standesgemäß als wahres Orakel heraus. Es gäbe, so sagte er, in China zahllose Redewendungen. Manche davon seien wahr, andere falsch. Der Ausdruck (wörtlich): 10 Ziegen, neun unvollständig“ gehöre zu den falschen. Ich bin erleichtert. Habe mich aber zu früh gefreut. Denn, fügte er hinzu, Ziegenfrauen hätten eine hohe Scheidungsrate oder gerieten gerne an gewalttätige Ehemänner. Wenn das die Scheidungsrate erklärt, wäre die Nachricht ja nicht so schlecht. Aber es ist wohl eher so gemeint, dass das mit der Ehe so oder so nicht so toll läuft. Ich sage mal: wer nicht heiratet, ist klar im Vorteil. Die Redewendung ist also genau so wahr wie unwahr. Und wie so häufig trifft es die Frauen.

Aber nun werde ich entgegen meiner egomanverstrickten Natur mal versuchen Auskünfte über das neue Jahr zu geben. Vor lauter Pessimismus fällt mir das natürlich schwer zu sagen, aber es soll besser werden. Ruhiger. Die Neigung zu Verhandlungslösungen soll signifikant steigen. Und das hängt damit zusammen, dass dieses Ziegenjahr ein Yin-Holz-Jahr ist. Weniger starrer Baum wie noch zuletzt im wilden Pferdejahr, sondern mehr sanfte Blume. Aber das möchte ich jetzt nicht vertiefen. Davon abgesehen wird es Dürren und Naturkatastrophen geben. Ziegen macht das ja nichts. Auch die Neigung zu großen Verkehrsunfällen soll bestehenbleiben, wenn auch aus anderen Gründen, als im Pferdejahr. Apropos besser: eventuell steht ein neuer Golfkrieg ins Haus. Und es gibt ohne auf den ersten Blick erkennbaren Zusammenhang einen Hang zur Fettleibigkeit. Ich könnte das alles jetzt begründen, sprich die Begründungen von Oberastrologen abschreiben, aber wen interessiert das schon.

Alle von mir aufgesuchten Seiten sind sich im übrigen einig, dass ich und alle andere Ziegenjahrgeborenen heuer spazierengehen sollen, um Unglück und Maladaisen abzuwenden. Na, das ist meine leichteste Übung. Außerdem soll ich mich gesund ernähren. Obst und Gemüse und so.  Was im Übrigen wegen der Gefahr der Fettleibigkeit in diesem (!) Jahr für alle gilt. Andere Tipps sind eben das Vermeiden von Schwarz, Grün und Blau, das Tragen von kleinen Pferdeanhängern und bestickten Handtaschen. Wenn mich demnächst also jemand in Gelbtönen sehen sollte, mit einer bestickten Handtasche um die Schulter (in der sich ein ganzes Sammelsurium von Pferdeanhängern befindet, die aber nicht aus Holz sein dürfen) ist eins klar: ich bin nicht mehr in Gefahr. Das Kind ist bereits in den Brunnen gefallen.

Die Sinisierung des Abendlandes

Ich bin ein wenig verwundert, dass sich noch keine PESIDA gegründet hat, die Patrioten Europas gegen die Sinisierung des Abendlandes. Da schauen ein paar angeblich Besorgte ganz gebannt auf eine marginale Anzahl Muslime oder was sie dafür halten. Gleichzeitig werden ihnen große abendländische Kulturgüter unterm Hintern weggeklaut, ohne dass ein Hahn danach krähte. Vielleicht weil sich äußerlich nichts verändert. Dabei ist es gewissermaßen wie die Geschichte vom Wettlauf zwischen Hase und Igel.  Da rast der abendländische Hase wie eine g´sengte Sau über das Feld, doch der chinesische Igel war immer schon da. Denn der hat ja alles immer schon vorher erfunden, gewusst und durchdrungen. Kompass, Papier, Schießpulver, Buchdruck, das binäre System etc.pp. Aber es kommt noch schlimmer.

Denn nun hat der in Hongkong lebende Historiker Angelo Paratico etwas Neues herausgefunden, was auch weit in die Vergangenheit reicht und das Abendland ungeahnten Gefahren aussetzt. Er hat nämlich entdeckt, dass es sich bei der Mona Lisa (kurz nach 1500 gemalt) um Leonardo da Vincis Mutter handelt. Gut, davon war Freud auch schon ausgegangen.  Das ist nicht in dem Sinne neu.

Doch Herr Paratico ist überzeugt davon, dass es sich bei der Mutter ausgerechnet um eine chinesische Sklavin gehandelt habe. Beweise sind zum Beispiel die „eindeutig chinesische“ Landschaft im Hintergrund. Ganz eindeutig. Ein schwerwiegendes Indiz. Zwecks meiner könnte es auch Feuerland oder von mir aus ein in sfumato gemaltes Mordor sein. Ein anderer Beweis soll sein, dass da Vinci von links nach rechts geschrieben habe. Was sich auch einfach damit erklären ließe, dass er Linkshänder war. Außerdem schreiben Chinesen von oben nach unten. Und das dann erst von rechts nach links. Das gewichtigste Argument gegen die These der chinesischen Mona Lisa ist meiner Ansicht, dass da Vinci ein miserabler Maler gewesen sein muss, wenn die abgebildete Person tatsächlich eine Chinesin darstellen soll. Aber das nur nebenbei.

Ein weiterer Beweis für die chinesische Abstammung da Vincis soll sein, dass er Vegetarier war. Was ich für einen ganz besonders bizarren Beweis halte, da man in China zwar wirklich wunderbar vegetarisch essen kann, dies aber als Ernährungsgrundsatz außer bei ordinierten Buddhisten ungefähr so stark verbreitet ist, wie im ländlichen Bayern vor 30 Jahren.

Oder das „geheimnisvolle“ Lächeln. Leute, geht mir das auf die Nerven.  Was haben bloß alle mit diesem blöden Lächeln der Mona Lisa? Und zwar egal, ob es sich um die chinesische Mutter da Vincis, seine italienische Cousine, die lombardische Mutter eines unehelichen Sohnes eines Auftraggebers, eine englische Gouvernante, spanische Nachbarin oder seinen missratenen Liebhaber und Adoptivsohn gehandelt hat. Sicher ist es ein gut gemaltes Bild. Aber bitte wo ist das ganz besondere Geheimnis? Dass man (bis zur Enthüllung Paraticos) nicht wusste, wen es darstellt? Das ist auf tausenden von Kunstwerken so. Dass sie so geheimnisvoll lächelt? Sie lächelt halt genau so, wie Frauen lächeln, denen von klein auf gesagt wurde, dass sie ihre Zähne nicht zeigen sollen. Oder  eine Art Gebiss haben, dass sie selber darauf verzichten, die Zähne zu zeigen, um Kiefernorthopäden keine feuchten Träume zu bereiten. Blöd nur, dass es andere feuchte Träume auf den Plan ruft.

Theophile Gautier schrieb 1858 nämlich beispielsweise über die Mona Lisa: „… aber ihr Ausdruck, weise, tief, samtig und voller Versprechungen, zieht euch unwiderstehlich an und vergiftet euch, während der sinnliche, schlangenhafte […] Mund euch mit so viel Süße, Anmut und Überlegenheit verspottet, daß man sich ganz schüchtern fühlt, wie ein Schuljunge vor einer Herzogin.“ Oder etwas später der Essayist Walter Pater: „Die Gestalt, die hier so seltsam neben den Wassern auftaucht, drückt die Erfüllung eines tausendjährigen Begehrens des Mannes aus. Es ist eine Schönheit […], in welche die Seele mit all ihrem kranken Sinnenleide hineingeflossen ist! […] Gleich dem Vampyr hat sie schon viele Male sterben müssen und kennt die Geheimnisse des Grabes; sie tauchte hinunter in die See und trägt der Tiefe verfallenen Tag in ihrem Gemüt.“ Da haben wohl welche zu tief ins Absinthglas geschaut und die Mona Lisa mit der grünen Fee verwechselt. Oder zu viel in Opiumhöhlen herumgelegen.

Doch plötzlich denke ich, dass Paratico vielleicht tatsächlich Recht hat. Denn alle meine chinesischen und taiwanischen Freundinnen haben so ein Lächeln drauf. Einstudiert, perfektioniert und fotogen. Bewundernswert. Nie würde ich dabei allerdings an krankes Sinnenleiden, tausend Tode, verfallene Tage und Schlangenhaftigkeit denken. Ich schwöre.

Wie auch immer. Mona-Lisa-Fan-Artikel verkaufen sich in China jetzt wie geschnitten Brot. Vielleicht hat der Herr Paratica einen netsprechenden Vertrieb. Und ich bin mir sicher, nächstes Jahr stellt sich heraus, dass Aristoteles auch Chinese war. Und Jesus ein buddhistischer Wanderprediger aus Fernost, der sich eine rührselige Asylgeschichte zusammengesponnen hatte. Und was bleibt dann übrig vom Abendland?